连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

苹果x多重

苹果x多重 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译是这篇(piān)文章告诉我们人(rén)要做到于心无愧(kuì),就(jiù)是(shì)传统的“暗(àn)室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言(yán)文原文(wén)及翻(fān)译以及杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及翻译,杨震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译走进(jìn)文言文,杨震四(sì)知的(de)解(jiě)释(shì)等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译

  这篇(piān)文章告诉(sù)我们人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺(qī)心” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别人不知道就可以做(zuò)不(bù)该做的事,要讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之,不(bù)亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候(hòu)喜欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的(de)荆州秀才王密担(dān)任(rèn)昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤(jīn)金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你不了解我,为(wèi)什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知道呢!”王密(mì)(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他品性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为(wèi)子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白的(de)风(fēng)气留给他们,这样的遗产不也很丰厚(苹果x多重hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官(guān),博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山(shān)东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉代(dài)县(xiàn)名,在今山(shān)东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因(yīn)避东汉光(guāng)武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁(jié)。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的(de),有(yǒu)的人。

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻译及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事(shì),这个故事说(shuō)明(míng)做人(rén)要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别人没有看见就(jiù)做(zuò)对不起良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理(lǐ)了《杨震四(sì)知(zhī)》的文言文原文(wén)以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨(yáng)震四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学(xué)习。

  大将(jiāng)军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召他,推举他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来(lái)送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐悄为什么(me)这样做(zuò)呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知道,神明知道(dào),我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受(shòu)私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食,步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋(péng)友中德(dé)高望重的人想要让他为子孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说(shuō):“让我的(de)后代被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气留给他(tā)们(men),这样(yàng)的遗(yí)产(chǎn)不(bù)也很丰(fēng)厚(hòu)吗(ma)?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

<苹果x多重p>  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之(zhī),不亦(yì)厚乎!”

  杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是(shì)这篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗室不(bù)欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译及注释是什么,杨(yáng)震四(sì)知文言(yán)文原文及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的解释等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不欺心(xīn)” 。

  不(bù)能以(yǐ)为别人不(bù)知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌邑,故所举荆(jīng)州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君(jūn),君(jūn)不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我(wǒ)知(zhī),子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转(zhuǎn)涿郡(jùn)太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉(lián),不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世(shì)称为清(qīng)白(bái)吏子(zi)孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小(xiǎo)时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东(dōng)莱(lái)郡太守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了没有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知(zhī)道(dào),你(nǐ)知道(dào)。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出(chū)去(qù)了。

  后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子(zi)孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称(chēng)作清官的子(zi)孙,把这种(zhǒng)为人清白的(de)风(fēng)气留给他们(men),这(zhè)样(yàng)的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉(hàn)时高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故(gù)旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及(jí)德高(gāo)望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译及原(yuán)文

   很多人听说(shuō)过杨震四知的故事,这(zhè)个故(gù)事说(shuō)明做人要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译

   杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明就派人征召他(tā),推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王(wáng)密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金(jīn)子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说(shuō):“夜深(shēn)了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

   后(hòu)来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他品亮携(xié)亩性公(gōng)正(zhèng)廉洁,不肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他(tā)的子孙(sūn)常吃素(sù)食,步行(xíng)出门,他的老朋(péng)友中德(dé)高望重的(de)人想要让他(tā)为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清(qīng)官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给他们(men),这(zhè)样的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒见,至(zhì)夜怀金(jīn)十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行,故(gù)旧长者或(huò)欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为清白(bái)吏子孙(sūn),以此遗(yí)之,不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 苹果x多重

评论

5+2=