连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huán四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思g)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说(shuō)法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思>

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下的(de)人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲(qīn)守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的(de)孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 四氧化三铁铁几价氧几价,骂人三氧化二铁什么意思

评论

5+2=