关于祸患(huàn)常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻译(yì),夫祸(huò)常积于(yú)忽微(wēi),而智勇多困于所溺翻译(yì)以(yǐ)及祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微而智(zhì)勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸(huò)患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常(cháng)积于(yú)忽微(wēi),而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译(yì),而智勇多困(kùn)于所(suǒ)溺(nì)翻译的而,而智勇多困于所溺是什么意(yì)思等问题(tí),小编将为你整理以下知识:
祸患(huàn)常积于忽微(wēi)而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智(zhì)勇多困于所溺翻译
“而智勇多(duō)困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的(de)人反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰(rǎo)。
出自《五代史伶官传序》:“故(gù)方其盛也,举(jǔ)天下之豪杰莫能与之争(zhēng);
及其衰也,数(shù)十(shí)伶(líng)人困之,而身死(sǐ)国灭,为天下笑。
夫祸患(huàn)真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态常积于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
”译文(wén):因此,当庄宗强(qiáng)盛的(de)时候,普天下(xià)的豪杰,都不能跟他(tā)抗争;
等到他衰败的时(shí)候,几十个伶人(rén)围困他,就(jiù)自己丧(sàng)命,国家(jiā)灭亡,被天下人(rén)讥笑(xiào)。
可见祸患(huàn)常(cháng)常是由(yóu)微(wēi)小的事情积累而成的,聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺(nì)爱的人或(huò)事困扰,难(nán)道(dào)只有宠(chǒng)爱伶人才会(huì)这样吗?于是作《伶(líng)官传》。
《五代史伶官传序》是宋代文学家(jiā)欧阳修创作的一(yī)篇史论。
此文通(tōng)过对五代时期(qī)的(de)后唐盛衰(shuāi)过(guò)程的具体(tǐ)分析,推论出(chū):“忧劳可以兴(xīng)国(guó),逸豫可以亡身”和“祸患常积于忽微,而(ér)智勇多困于(yú)所溺”的(de)结论,说(shuō)明国(guó)家兴(xīng)衰败亡不(bù)由天(tiān)命而(ér)取决于“人事(shì)”,借以(yǐ)告(gào)诫当(dāng)时北宋(sòng)王朝(cháo)执政者要吸取(qǔ)历史教(jiào)训,居(jū)安思危,防微杜渐(jiàn),力戒骄侈纵(zòng)欲(yù)。
文(wén)章开门(mén)见山(shān),提出全(quán)文主旨:盛衰之理,决定于人事。
然后便从“人事”下(xià)笔,叙(xù)述庄宗由盛转(zhuǎn)衰(shuāi)、骤(zhòu)兴骤亡的过(guò)程,以史实具体论(lùn)证(zhèng)主(zhǔ)旨。
具体(tǐ)写法上,采用先扬后抑和对比(bǐ)论证的方法,先极(jí)赞庄宗(zōng)成功(gōng)时意气之盛,再叹其失败时形(xíng)势之衰(shuāi),兴与亡、盛与衰前后(hòu)对照,强(qiáng)烈感(gǎn)人(rén),最后再(zài)辅以《尚书》古训,更增强了文(wén)章说服力。
全文(wén)紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议(yì),史论结合,笔带感慨,语调顿(dùn)挫(cuò)多(duō)姿(zī),感染力很强,成为历来传诵的佳作。
未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 真正想离婚的女人会拖着吗,女人拖着不离婚也不联系心态
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了