陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。
关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。况(kuàng)且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译(yì)文
臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。
但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;
祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。
我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。
希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。
下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。
臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。
外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)
逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。
母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母刘)
翻译:
臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。
先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也都能明察。
希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
写(xiě)作背景:
《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。
当(dāng)时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。
所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。
并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。
该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。
司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书(shū)》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。
”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。
感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两年官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。
乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。
后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。
司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓。
”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华(huá)善之(zhī)。
出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。
密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀(huái)怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。
官无中人(rén),不如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。
既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。
且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu)。
过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。
是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。
臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘(liú)之(zhī)日短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。
臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还不会行走。
孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。
像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。
郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。
我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。
臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。
我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。
臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。
注释
险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙(sù):早。
这里指幼(yòu)年(nián)时。
闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。
古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩(hái)。
应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。
废(fèi)离:废(fèi)养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考(kǎo)察。
这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。
刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。
秀才(cái):当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。
晋时各部有郎中。
寻(xún):不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指(zhǐ)太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻:急切(qiè)严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日(rì)笃(dǔ):日益沉重。
苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。
历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务(wù)。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下(xià):对帝王的(de)尊称。
乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指益州和梁州。
益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。
牧伯(bó):刺史(shǐ)。
上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。
皇天后土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话(huà)做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。
后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。
行年,经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文的格式。
当时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 银川海拔高度是多少 银川有高原反应吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了