连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句

贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县(xiàn)按时(shí)给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他(tā)能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 贪嗔痴慢疑什么意思啊,贪嗔痴慢疑的对应一句

评论

5+2=