连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

马美如简介

马美如简介 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒ马美如简介u)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动,特(tè)赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末(m马美如简介ò)章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。马美如简介>

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 马美如简介

评论

5+2=