连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思

夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区(qū)区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星(x夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思īng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意(yì)赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思>   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 夜黑风高什么意思含义,夜黑风高啥意思

评论

5+2=