连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

 吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法 我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 吾妻之美我者的美是什么意思,吾妻之美我者的美是什么用法

评论

5+2=