连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(y学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分ǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国(guó)民(mín)心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身(shēn)体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉(lián)各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 学生级和届怎么区分,毕业的级和届怎么区分

评论

5+2=